понедельник, 10 октября 2016 г.

Тетраграмматон в Новом Завете

Есть один довольно простой метод лингвистического определения, где в оригинальном тексте Христианских Писаний стоял тетраграмматон, еврейское имя Бога. Способ этот открыли не свидетели Иеговы, а британский переводчик Библии 19-го века Джон Дарби, перевод которого до сих пор считается очень качественным. Он обратил внимание на то, что в некоторых местах греческое слово «кириос» (господин, Господь) стоит без артикля. Это неправильно с точки зрения греческого языка. Можно подумать, что это просто ошибка или опечатка, однако вот незадача: эта «опечатка» стоит везде, где по контексту видно, что имеется в виду Отец, а не Сын. Всего таких мест Дарби насчитал 184.

У подобной ситуации есть только одно объяснение: первоначально в этом месте стоял тетраграмматон еврейскими буквами, как это было принято еще со времен Септуагинты, но затем его заменили на греческое слово «кириос» (как известно, с Септуагинтой произошло именно это). Перед еврейским тетраграмматоном артикль был не нужен, но перед греческим словом – нужен. Однако при замене об этом или забыли, или посчитали непринципиальным. В итоге вплоть до сего дня по любому греческому тексту, будь то Вескотта-Хорта или Нестле-Аланда, можно проверить, что во многих местах артикля просто нет.

Другой английский перевод, который придерживается этого принципа, называется «Zikarown Sayfer». Его можно почитать здесь. В описании методологии прямо говорится: «Одиночное безартиклевое „кириос“ переводится Именем Яхве». Везде и без исключений. В этом переводе тетраграмматон в Христианских Писаниях использован в 533 стихах. Что интересно, он записывается еврейскими буквами без перевода, в традиции Септуагинты, причем древнееврейским шрифтом (см. картинку выше). Вообще, это очень поэтичный перевод. Только послушайте: «Павел, слуга Яшуа ха-Машиаха, призванный быть апостолом, отделенный для евангелия Яхве» (Рим. 1:1).

В замечательной книге «Тетраграмматон» Виктора Кабанова (Москва, 2007, Библеист,bibleist.ru) приводится список из 13 английских переводов НЗ (включая ПНМ), в которых восстановлено имя Бога. Если взять их в совокупности, то можно насчитать 569 мест, где разные переводчики использовали это имя.

Но даже это не предел. Например, в английском переводе «Orthodox Jewish Brit Chadasha» имя Бога стоит в 1689 местах! В переводе «Nazarene Commentary 2000» только в одной книге Откровение Иоанна оно использовано 83 раза.

В Новом Завете. Без всяких свидетелей Иеговы.

(Комментарии Феодора "Грузовика" следуют ниже)...


Интересно, что Йешуа ставил дух или действование выше буквы. Потому он использовал смысловое значение имени Й-родителя, а не только чтение его по буквам. Он не искал в публичных проповедях вариантов огласовки, а просто являл Имя в динамике, в поступках, в слове и деле. Потому что важнее его значение, а не простое бездумное произношение. Ибо без смысла это Имя будет чуждо и непонятно, не будет нести смысловой нагрузки...

С одной стороны тот, кто открыл ещё одно значение имени Моисею при горящем кусте указал, что Имя может среди другого значить "Стану тем, кем потребуется Стать", "Я буду тем, кем необходимо быть", "Осуществлю то, что задумал Осуществить". И в какой-то момент Он "Стал" Отцом, "Стал" являющим Сына Й-родителем.

Псалом2:
2 Почему народы пришли в смятение

И племена шепчутся, замышляя пустое?

 2 Восстают цари земные,

И правители как один собрались

Против Иеговы и против его помазанника.

 3 Говорят: «Разорвём их узы,

Сбросим с себя их путы!»

 4 Сидящий на небесах будет смеяться,

Иегова посмеётся над ними.

 5 В то время он будет говорить с ними в гневе,

В своём негодовании он приведёт их в смятение.

 6 Скажет: «Я поставил своего царя

На Сио́не, святой горе моей».

 7 Объявлю постановление Иеговы,

Он сказал мне: «Ты — сын мой,

Сегодня я стал твоим отцом.

 8 Проси, чтобы я дал тебе народы в наследство

И края земли — тебе во владение.

 9 Ты сокрушишь их железным жезлом,

Разобьёшь их вдребезги, как глиняный сосуд».

10 А потому, о цари, действуйте с пониманием,

Исправьтесь, о судьи земли.

11 Служите Иегове со страхом

И радуйтесь с трепетом.

12 Признайте сына, чтобы Он не разгневался

И чтобы вы не исчезли с пути,

Потому что быстро вспыхнет его гнев.

Счастливы все, кому он прибежище.


Иоанна3:34 Ведь тот, кого послал Бог, говорит слова Бога, и Бог даёт дух не мерой. 35 Отец любит Сына и отдал всё в его руки. 36 Проявляющий веру в Сына имеет вечную жизнь. А не повинующийся Сыну не увидит жизни, но на нём — гнев Бога.

С другой стороны, составляющий Имя глагол "хавах" означает "даёт становиться", "причиняет быть", То есть дарует всему жизнь, рождает всё живое. Поэтому Имя можно переводить как "Й-бытиядаритель", "Й-жизнедатель", "Й-бытияпричинитель", "Й-родитель", "Й-осуществитель", "Й-свершитель", "Й-установитель", "Й-оживитель", "Й-бытиядаватель". Буква "Й" - это чёрточка, йота, означающая "свыше" и "действие". Йешуа использовал смысловой вариант "Отец наш небесный" или "вышний Отец". А это по сути Й-отец, Й-родитель. Хотя он видел и начертанную Тетраграмму в Писании своего народа:

Матфея5:
17 Не думайте, что я пришёл отменить Закон или Пророков. Не отменить я пришёл, а исполнить. 18 Истинно говорю вам: скорее исчезнут небо и земля, чем исчезнет хотя бы одна самая маленькая буква или одна чёрточка буквы Закона и не произойдёт всё написанное. 


Добавьте сюда выражение "Авва, Отче", что значит по сути "Отец мой, мой Й-родитель". Интересно, что авторы, использующие это выражение, дают его арамейский вариант вместе со смысловым. И это не тавтология, а смысловое выражение мысли -
 "Отец Йахавах".

Также интересно исследование теофорных имён. Среди разных вариантов есть использование в таковых именах людей всего одной буквы из Тетраграмматона, а именно первой буквы "Й". Как в имени Й+шуа, что буквально значит "Йспас", "спасение от Й", "спасение свыше".

Иакова1:
17 Все добрые и совершенные дары — свыше, потому что исходят от Отца небесных светил, который не изменяется, как изменяется тень. 18 Пожелав, он родил нас словом истины, чтобы мы были одними из первых плодов, избранных из его созданий.

Комментариев нет:

Отправить комментарий